![]() |
А что, законы о других предметах сильно учитывают особенности этих предметов? О космосе, о футболе, об оружии, о прессе, о селекции... Конечно, учитывают – так кажется тем, кто в предмете не специалист. Но стоит поговорить с настоящим ракетчиком, тренером, оружейником, редактором или биологом – и выясняется обратное. Айтишники находятся в таком же положении – зрячий среди слепых, не могущий объяснить, что такое "цвет", вынужденный жить по общим правилам.
Вашему покорному слуге неоднократно приходилось выступать в качестве специалиста (это такой процессуальный статус, описанный в ст.58 УПК). Фактически я был переводчиком с русского айтишного на русский юридический, благо, знаю в совершенстве оба языка и могу переводить напрямую. А когда такого специалиста нет, то переводить приходится через промежуточный язык – русский бытовой. Очень смешной "испорченный телефон" получается. Почитаешь протоколы – обхохочешься , приговор – животик надорвёшь. Если, конечно, сам к делу не причастен. Причастным – обычно совсем не смешно.
Так вот, при подготовке нормативных актов "об Интернете" можно окружать себя экспертами в области ИТ. Это в чём-то полезно, но не решает проблему. Потому что эксперт и законодатель говорят на разных языках.