Сложности перевода: Effectiveness vs Efficiency

Сложности перевода: Effectiveness vs Efficiency
Недавно обнаружил довольно странную коллизию в понимании и определении базовых терминов "Effectiveness" и "Efficiency". Они довольно широко используются в международных стандартах по управлению ИТ и информационной безопасностью, поэтому знать их полезно... 

Понятия сложные, их оба можно "в лоб" перевести как "эффективность", а если посмотреть другие варианты переводы, то мы увидим и "действенность", "продуктивность", "производительность", "работоспособность" и прочие. А как же на самом деле?


Многие знают классическую фразу Питера Друкера:
"Efficiency is doing things right; effectiveness is doing the right things."
Она в принципе и поясняет различие между этими понятиями. Первое ("efficiency") помогает "делать правильно", а второе ("effectiveness") "делать правильные вещи".

Это одно из мнений, но что же подразумевают международные стандарты? 

Вот, например, официальный глоссарий ITIL:
Effectiveness (результативность)– Мера достижения целей процесса, услуги или деятельности. Процесс или деятельность результативны, если достигнуты поставленные цели.
Efficiency (эффективность)– Мера целесообразности использования ресурсов для реализации процесса, услуги или деятельности. Эффективный процесс достигает своих целей с минимальными затратами времени, денег,  людских и других ресурсов.
Но, при этом, тот же глоссарий переводит "cost effectiveness" как "эффективность по затратам". Уже странно...

Похожее определение и в COBIT5 (из официального перевода на русский язык):
Effectiveness (полезность) - Информация может считаться полезной, если она соответствует требованиям потребителя, который использует ее для выполнения своей задачи. Если потребитель способен выполнить задачу, значит, информация полезна. Это соответствует следующим целям качества информации: достаточный объем, актуальность, ясность, интерпретируемость, объективность.
Efficiency (эффективность) - В то время как полезность рассматривает информацию как продукт, эффективность имеет отношение к процессу получения и использования информации, то есть в этом случае информация считается услугой. Если информацию, соответствующую требованиям потребителя, нетрудно получить и использовать (то есть затрачивается мало ресурсов, как физических, так и умственных, временных и финансовых), тогда информация считается эффективной. Это соответствует следующим целям качества информации: достоверность, доступность, простота использования, репутация.
А вот ISO 27000 и адаптированный перевод ГОСТ 27000-2013 используют уже другое  ("обратное") определение:
Efficiency (результативность)– степень реализации запланированной деятельности и достижения запланированных результатов.
Effectiveness (эффективность) – связь между достигнутым результатом и тем, насколько целесообразно использованы ресурсы.
При этом в ISO 27001-2013 «Efficiency» не встречается, а в 27002-2013 упоминается всего 3 раза. Слово «Effectiveness» встречается 10 раз в 27001 и 9 раз в 27002.

Вот такая вот путаница даже у носителей языка. Это странно, но стоит иметь ввиду.


Я посмотрел разные другие источники (словари анлийского языка, статьи на тему и другое) и для себя принял вот такой перевод:
  • Effectiveness - результативность
  • Efficiency - эффективность

  • Вот как-то так... А какой перевод "Effectiveness" и "Efficiency" вы считаете правильным?


    P.S. А еще я нашел интересную таблицу про взаимосвязь данных терминов:

    Effectiveness
    Efficiency
    Meaning
    Effectiveness is about doing the right task, completing activities and achieving goals.
    Efficiency is about doing things in an optimal way, for example doing it the fastest or in the least expensive way. It could be the wrong thing, but it was done optimally.
    Effort oriented
    No
    Yes
    Process Oriented
    No
    Yes
    Goal oriented
    Yes
    Yes
    Time oriented
    No
    Yes
     
    Alt text
    Обращаем внимание, что все материалы в этом блоге представляют личное мнение их авторов. Редакция SecurityLab.ru не несет ответственности за точность, полноту и достоверность опубликованных данных. Вся информация предоставлена «как есть» и может не соответствовать официальной позиции компании.

    Мы расшифровали формулу идеальной защиты!

    Спойлер: она начинается с подписки на наш канал

    Введите правильный пароль — подпишитесь!

    Andrey Prozorov

    Информационная безопасность в России и мире