Тройка интересных переводов по безопасности критических инфраструктур

Тройка интересных переводов по безопасности критических инфраструктур
Сначала думал закинуть эти ссылки в Twitter , но подумал, что эти документы достойны заметки в блоге. Все-таки не часто иностранцы переводят на русский язык свои документы, да еще и по информационной безопасности. И если производители еще могут пойти на это и часто делают, то от национальных регуляторов такое видеть очень показательно.

Итак, первый документ - от Schneider Electric. 110 страниц подробных рекомендаций по кибербезопасности промышленных систем. Безусловно, есть ориентация на продукцию Schneider, но много и вендор-независимых рекомендаций.


Второй документ выпущен ОБСЕ. Он не столь технический как предыдущий, но как стратегический документ очень хорош. Описывает подходы по кибербезопасности электроэнергетики (исключая ядерную) в Европе.

А вот третий документ оказался для меня вообще неожиданным. Это концепция мер по защите критической инфраструктуры Германии. На русском языке! Я могу понять Schneider. Я могу понять ОБСЕ. Я мог бы понять даже ENISA, хотя в Евросоюзе русский не является одним из основных языков. Но Германия? Зачем переводить национальный документ на язык потенциального противника (если судить по СМИ)? Но в любом случае документ хороший. Может в будущем и другие немецкие документы по критической инфраструктуре переводут - у них отличная подборка по этой теме.

Alt text
Обращаем внимание, что все материалы в этом блоге представляют личное мнение их авторов. Редакция SecurityLab.ru не несет ответственности за точность, полноту и достоверность опубликованных данных. Вся информация предоставлена «как есть» и может не соответствовать официальной позиции компании.

Мы расшифровали формулу идеальной защиты!

Спойлер: она начинается с подписки на наш канал

Введите правильный пароль — подпишитесь!